Meister des Hildegardis-Codex

Hildegard von Bingen
(*1098 in Bermersheim vor der Höhe (Ort der Taufkirche) oder in Niederhosenbach (damaliger Wohnsitz des Vaters Hildebrecht von Hosenbach) - †17. September 1179 im Kloster Rupertsberg bei Bingen am Rhein)

de.wikipedia en.wikipedia


"Das Herz hat die Eigenschaft des Wissens, die Leber des Gefühls, die Lunge des Blattes (der Veränderlichkeit, Beweglichkeit?), der Mund dient der Vernunft als Weg, ein Sprachrohr für das, was der Mensch vorträgt, und eine Aufnahme der Erfrischungen des Körpers; und er spricht, hört aber nicht, während das Ohr hört, aber nicht spricht." 

Die Schöpfung Adams

Hail, well-born girl,
untouched and full of glory.
You ward of purity,
you substance of holiness,
pleasing to God.

For a heavenly rainshower
fell on you, which the heavenly Word
donned as flesh in you.

You white-shining lily
that God gazed upon
before all creation.

O most beautiful, loveliest,
how ardently God delighted in you,
enfolding you in the embrace
of his warmth,
so that his Son nursed
at your breast.

For your belly harbors joy
since all the celestial harmonies resound about you,
because you, a virgin, bore the Son of God,
and your purity in God shone forth.

Your organs harbor joy
just as the grass on which the dew settles,
which it fills with verdure,
so it also is accomplished in you,
O mother of every joy.

Now may the whole church blush with joy
and echo with harmony
for the loveliest,
praiseworthy Virgin Mary
the Bearer of God.
Amen.

Translation by Hugh McElroy

1. Sei gegrüßt, du edle, du herrliche und unberührte Magd,
du bist der Augenkern der Keuschheit,
du bist der Mutterboden der Heiligkeit,
der Gott gefallen hat!
 
2. Denn von der Höhe ergoss es sich in dich,
dass das Wort aus der Höhe in dir Fleischesgestalt annahm.
 
3. Du bist die strahlende Lilie, die Gott vor allen Geschöpfen
anschaute.
 
4. Schönste und Lieblichste, du,
wie sehr hat sich Gott an dir entzückt,
als er mit seiner Glut dich umarmte,
sodass sein Sohn von dir gesäugt wurde!
 
5. Dein Schoß nämlich empfand Freude,
als der ganze himmlische Wohlklang aus dir erscholl,
denn als Jungfrau trugst du den Gottessohn,
wobei deine Keuschheit in Gott leuchtete.
 
6. Dein Innerstes empfand Freude
wie das Gras, auf das der Tau fällt,
wenn er ihn mit Grünsein erfüllt, wie es auch in dir geschah,
Mutter aller Freude!
 
7. Nun erglänze die gesamte Kirche rot in der Freude
und erschalle im Wohlklang
über die liebliche Jungfrau
und lobenswerte Maria,
Gottes Mutter!
Amen

Ave generosa,
gloriosa et intacta puella.
Tu pupilla castitatis,
tu materia sanctitatis,
que Deo placuit.

Nam hec superna infusio
in te fuit, quod supernum Verbum
in te carnem induit.

Tu candidum lilium
quod Deus ante omnem creaturam
inspexit.

O pulcherrima et dulcissima,
quam valde Deus in te delectabatur,
cum amplexionem caloris sui
in te posuit,
ita quod Filius eius
de te lactatus est.

Venter enim tuus gaudium habuit
cum omnis celestis symphonia de te sonuit,
quia virgo Filium Dei portasti,
ubi castitas tua in Deo claruit.

Viscera tua gaudium habuerunt
sicut gramen super quod ros cadit
cum ei viriditatem infundit,
ut et in te factum est,
o mater omnis gaudii.

Nunc omnis ecclesia in gaudio rutilet
ac in symphonia sonet
propter dulcissimam Virginem
et laudabilem Mariam,
Dei Genitricem.
Amen.